1 Samuel 11:6
LXX_WH(i)
6
G2532
CONJ
και
V-AMI-3S
εφηλατο
G4151
N-NSN
πνευμα
G2962
N-GSM
κυριου
G1909
PREP
επι
G4549
N-PRI
σαουλ
G3739
CONJ
ως
G191
V-AAI-3S
ηκουσεν
G3588
T-APN
τα
G4487
N-APN
ρηματα
G3778
D-APN
ταυτα
G2532
CONJ
και
G2373
V-API-3S
εθυμωθη
G1909
PREP
επ
G846
D-APM
αυτους
G3709
N-NSF
οργη
G846
D-GSM
αυτου
G4970
ADV
σφοδρα
Clementine_Vulgate(i)
6 Et insilivit spiritus Domini in Saul cum audisset verba hæc, et iratus est furor ejus nimis.
DouayRheims(i)
6 And the Spirit of the Lord came upon Saul, when he had heard these words, and his anger was exceedingly kindled.
KJV_Cambridge(i)
6 And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
Brenton_Greek(i)
6 Καὶ ἐφήλατο πνεῦμα Κυρίου ἐπὶ Σαοὺλ ὡς ἤκουσε τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἐθυμώθη ἐπʼ αὐτοὺς ὀργῇ αὐτοῦ σφόδρα.
Brenton_interlinear(i)
6
G2532ΚαὶAnd1
G2177ἐφήλατοcame4
G4151πνεῦμαSpirit2
G2962Κυρίουof the Lord3
G1909ἐπὶupon5
G4549ΣαοὺλSaul6
ὡςwhen7
G191ἤκουσεhe heard8
τὰ
G4487ῥήματαwords10
G3778ταῦταthese9
G2532καὶand11
G2373ἐθυμώθηwas kindled12
G1909ἐπʼagainst15
G846αὐτοὺςthem16
G3709ὀργῇanger14
G846αὐτοῦhis13
G4970σφόδραgreatly17
JuliaSmith(i)
6 And the spirit of God will fall suddenly upon Saul in his hearing these words, and his anger will kindle greatly.
JPS_ASV_Byz(i)
6 And the spirit of God came mightily upon Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.
Luther1545(i)
6 Da geriet der Geist Gottes über ihn, als er solche Worte hörete, und sein Zorn ergrimmete sehr.
Luther1912(i)
6 Da geriet der Geist Gottes über ihn, als er solche Worte hörte, und sein Zorn ergrimmte sehr,
ReinaValera(i)
6 Y el espíritu de Dios arrebató á Saúl en oyendo estas palabras, y encendióse en ira en gran manera.
ItalianRiveduta(i)
6 E com’egli ebbe udite quelle parole, lo spirito di Dio investi Saul, che s’infiammò d’ira;
Lithuanian(i)
6 Kai jis tai išgirdo, Dievo Dvasia nužengė ant Sauliaus ir jis užsidegė dideliu pykčiu.
Portuguese(i)
6 Então o Espírito de Deus se apoderou de Saul, ao ouvir ele estas palavras; e acendeu-se sobremaneira a sua ira.